ใครเก่งศัพท์สแลงอังกฤษบ้าง


Results 1 to 6 of 6

ชื่อกระทู้: ใครเก่งศัพท์สแลงอังกฤษบ้าง

  1. #1
    แฟนพันธุ์แท้ TG ในตำนาน samsoft's Avatar
    สมัคร
    May 2006
    สถานที่
    ในใจเธอ -3-)
    โพส
    4,295
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Blog Entries
    9
    Rep Power
    0

    ใครเก่งศัพท์สแลงอังกฤษบ้าง

    เฮ้ พอดีว่าฟังเพลงฝรั่งแล้วค้นพบศัพท์สแลงที่ใหม่มากเสี ยจนพจนานุกรมภาษาอังกฤษที่โรงเรียนไม่สามารถอธิบายได ้

    คำว่า shawty , fella แล้วก็ What a gwaan? มันแปลว่าอะไรกันแน่

    แล้วก็ประโยคด้านล่างนี้ล่ะ มันผิดหลักไวยากรณ์หรือเปล่า

    She got that fire in the dance that'll make them fellas run around

    ถ้าคิดไม่ออก ลองไปฟังเพลง Fire Burning ของเจ๊ฌอน คิงสตันนะ

  2. #2
    แฟนพันธ์แท้ TG gunner6's Avatar
    สมัคร
    Mar 2008
    สถานที่
    เว็บTG เกมออนไลทั่วไป และโลกใบเล้กๆแต่ใหญ่ในสายตาชาวโลกใบนี้
    โพส
    3,480
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Blog Entries
    2
    Rep Power
    0
    ผมพอรู้แต่ gonna(ลักษณะประมาณนี้มั๋ง) = going ไรเทือกนี้อ่ะนะครับ

    จอนคิงตันนิศัพแสลงเยอะนะนั่น
    แก้ไขโดย gunner6 : 04 Oct 2009 เวลา 22:43

  3. #3
    สมาชิก TG เต็มตัว [--RiKu--]'s Avatar
    สมัคร
    Aug 2007
    สถานที่
    UNIUS 7
    โพส
    301
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Rep Power
    0
    She got that fire in the dance that'll make them fellas run around

    น่าจะแปลว่า เธอมีความเร้าร้อน หรือแบบร้อนแรงหรือเด่นในการเต้น ทำให้รอบข้างคึกคักมั้ง

    น่าจะเป็น ไวยากรณ์ ที่ ประเทศเขาเข้าใจกันอะ - - ประมาณนั้น คำที่เหลือนิ ก็ไม่เคยได้ยินนะ

    โทษทีแปลไม่ได้เหมือนกัน - -



    *นิดนึง คำว่า gonna อะ มันคือ คำว่า gone ไม่ใช่หรอ เพราะ ผมเห็นคำนี้ในเพลง Keys to the world

    ของ เกม DJMAX TECHNIKA อะ ซึ่งมันเขียนว่า Nothing gonna hurt U at all ลองแปลแล้ว มันแปลว่า

    ไม่มีอะไรไปโทษคุณได้เลย ก็เท่ากับว่า คำว่า gonna คือคำว่า gone


  4. #4
    สมัครไว้แต่โพสไม่มีสาระ Hitzuja's Avatar
    สมัคร
    May 2006
    สถานที่
    กำลังเล่นเกมตู้อยู่ครับ
    โพส
    3,255
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Blog Entries
    27
    Rep Power
    0
    shawty , fella , What a gwaan
    shawty (N) เป็นคำเรียกหญิงสาวที่เราปิ๊งปั้ง แต่เป็นคำที่ไม่เป็นทางการ เช่น What's up, shawty? เป็นไงบ้างจ้ะ น้องสาว เป็นคำพูดที่ใช้แซวสาว

    fella - a boy or man; "that chap is your host"; "there's a fellow at the door"; "he's a likable cuss"; "he's a good bloke" สรุปคือ เด็กหนุ่มหรือชายวัยกลางคน ครับ

    what a' gwaan? คงหมายถึง What's going on ? แต่ด้วยความขี้เกลียดแบบ hip-hop แล้ว going on จึงกลายเป็น gwaan ถ้าใช้ gone มันก็จะทำให้ประโยคเปลี่ยนไป ก็เลย what a' gwaan? ครับ
    She got that fire in the dance that'll make them fellas run around
    สาวคนนี้เต้นแบบเท้าไฟได้ใจ หนุ่มๆก็เลยวิ่งๆกันมาดู ...

    Oh! ... Gwaanabe Kidding me ! แต่ละคำนี่ไม่ค่อยจะเห็นเลยครับ แถมอีกคำแล้วกัน คำนี้ผมเห็นมากในเกมแนว Hip-Hop ยิงกันอย่าง 25 to life คือ OMFG ย่อมาจาก "OH MY UCKING GOD" ใช้เวลาเจอสิ่งมหัศจรรย์อย่างรูปนี้ครับ

    ...

    Credit : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=omfg , http://guru.google.co.th/guru/thread...3f13f1ed&pli=1 , http://www.thefreedictionary.com/fellas , http://www.urbandictionary.com/defin...+a%27+gwaan%3F
    แก้ไขโดย Hitzuja : 04 Oct 2009 เวลา 22:46
    Hitzuja 's Home



  5. #5
    แฟนพันธ์แท้ TG gunner6's Avatar
    สมัคร
    Mar 2008
    สถานที่
    เว็บTG เกมออนไลทั่วไป และโลกใบเล้กๆแต่ใหญ่ในสายตาชาวโลกใบนี้
    โพส
    3,480
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Blog Entries
    2
    Rep Power
    0
    อ้างอิง ข้อความของ [--RiKu--] อ่านข้อความ
    She got that fire in the dance that'll make them fellas run around

    น่าจะแปลว่า เธอมีความเร้าร้อน หรือแบบร้อนแรงหรือเด่นในการเต้น ทำให้รอบข้างคึกคักมั้ง

    น่าจะเป็น ไวยากรณ์ ที่ ประเทศเขาเข้าใจกันอะ - - ประมาณนั้น คำที่เหลือนิ ก็ไม่เคยได้ยินนะ

    โทษทีแปลไม่ได้เหมือนกัน - -



    *นิดนึง คำว่า gonna อะ มันคือ คำว่า gone ไม่ใช่หรอ เพราะ ผมเห็นคำนี้ในเพลง Keys to the world

    ของ เกม DJMAX TECHNIKA อะ ซึ่งมันเขียนว่า Nothing gonna hurt U at all ลองแปลแล้ว มันแปลว่า

    ไม่มีอะไรไปโทษคุณได้เลย ก็เท่ากับว่า คำว่า gonna คือคำว่า gone
    อ่ะครับผมจำไม่ค่อยได้อ่ะนะ
    ผมได้ยินในเพลงไรไม่รู้อ่ะหลายเพลงเลย
    -*- ผมก็จำไม่ไ้ดว่าเขียนยังไงก็ขออภัยด้วยจ้า

  6. #6
    แฟนพันธุ์แท้ TG ในตำนาน Ignite Virgil's Avatar
    สมัคร
    Sep 2006
    โพส
    4,664
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Blog Entries
    32
    Rep Power
    0
    อ้างอิง ข้อความของ [--RiKu--] อ่านข้อความ
    She got that fire in the dance that'll make them fellas run around

    น่าจะแปลว่า เธอมีความเร้าร้อน หรือแบบร้อนแรงหรือเด่นในการเต้น ทำให้รอบข้างคึกคักมั้ง

    น่าจะเป็น ไวยากรณ์ ที่ ประเทศเขาเข้าใจกันอะ - - ประมาณนั้น คำที่เหลือนิ ก็ไม่เคยได้ยินนะ

    โทษทีแปลไม่ได้เหมือนกัน - -



    *นิดนึง คำว่า gonna อะ มันคือ คำว่า gone ไม่ใช่หรอ เพราะ ผมเห็นคำนี้ในเพลง Keys to the world

    ของ เกม DJMAX TECHNIKA อะ ซึ่งมันเขียนว่า Nothing gonna hurt U at all ลองแปลแล้ว มันแปลว่า

    ไม่มีอะไรไปโทษคุณได้เลย ก็เท่ากับว่า คำว่า gonna คือคำว่า gone
    Gonna มันมาจาก Going to อ่าแหละ
    เพราะว่า "Nothing gonna hurt u at all" คือ "์Nothing is going to hurt you at all"
    ถ้ามันเป็น GONE มันจะไม่สามารถตามหลังได้ด้วย Verb อย่าง HURT
    ปล. เข้ามาเก็บความรู้แล้วออกไป

    Credit : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gonna
    แก้ไขโดย Ignite Virgil : 05 Oct 2009 เวลา 12:20


กฎการส่งข้อความ

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Thaigaming.com
Thailand Biggest Gaming Communities
ขณะนี้ กำลัง ปรับปรุง อัพเกรดระบบ อาจพบ ปัญหาระบบยังไม่สมบูรณ์
Join us